『新基督山伯爵电影』介绍:
影(yǐng )片《基督山伯爵》哪(nǎ )个(gè )版本(běn )最经(🍙)(jīng )典??
1、(🧤)相对来说杰拉(lā )尔·德(🎈)帕迪约版(🏭)(bǎn )比较好。最(💄)老的版本缺少了唐(táng )格拉尔(ěr )这个最(zuì )主要的反派,精彩(👘)程度打折;好莱坞版完全(quán )是瞎掰,几乎糟蹋了这部经典之作。
2、我个人认为法国(guó )的《基(jī )》比(bǐ )较好, 法国影片明显忠于原著,而且力图从每个细节再(zài )现十九世纪的(de )法国,无(wú )论是马车(chē ),房子还是服装,甚至连餐具都十(🦌)分讲究。
3、有(yǒu )哇,1999法语版热拉尔·(🛩)德帕迪约(⛳)演(yǎn )的(de )最经典,我看(kàn )过。
4、所以我推荐你看1998年版,它是(🤥)法国/德国/意(yì )大利 合拍的(de ),片长(zhǎng )7小时左(zuǒ )右,没错就是7小时左右。
电影(🎊)《基督山(🦊)伯(📻)(bó )爵》最(🔸)新版本都是谁演的
1、《新基督山伯爵》的演员阵容或(huò )许不算豪华,男主角詹(zhān )姆斯·卡维泽从配角晋升为主角,这(zhè )在他的作品《黑洞频率》、《细细的红线》和(hé )《天使之眼》中并未展现出主角风(fēng )采。他的晋升表(biǎo )明了(🧛)他(tā )具备足够的实力,让我们期待他在(🍛)本片中的表现。
2、英(㊗)文别名(🎸):The Count of Monte Cristo基督山伯爵法国电影版剧(jù )照 资源类型:DVDRip 版本:中法(🌠)双(🎅)语(全4集)发行时(shí )间:1999年 演员:热拉尔·德(Ⓜ)帕迪约 Gerard Depardieu 地区:法国 语言:普通话,法(fǎ )语 内容提要 该片根据法国著名作家大(dà )仲马的同名长篇小说改编,描写的是法(fǎ )国波旁王朝(cháo )时期发生(shēng )的一个报恩复仇的故事。
3、小说中(💦)为数不多(🦔)的下层人物(wù )也不见(😚)得更(gèng )好:卡德(🤒)鲁(🔁)斯和(hé )他的妻子,以及贝内德托,都是像维尔福和唐格(🥢)拉斯那样的罪犯。从(cóng )思想上(shàng )说,大仲马正是在这里与《巴黎的秘(mì )密(mì )》、《流浪的(⚾)犹(🖨)太人》截然不(💷)同。他提出(chū )的解决办法是不一样的,有梦想的性质。
4、通俗历史小说(shuō )《基督山伯爵》为法(fǎ )国著(🗃)(zhe )名作家大仲马的代表作,中国也有一(😽)部这样的影(yǐng )视作品,改编自《基督山伯爵》(其实就是照(zhào )搬,当然不是前一(🆎)段特别火的《琅琊榜》,其实它也是抄袭的《基督山伯爵》,如果你看过肯定看出来剧情的相似之处),我要说的是,电视剧《传奇之王》。
5、而第(dì )二版的导演(yǎn )雷尼·哈林说:“由于1973年的影片是世界(jiè )上最著名的恐怖(bù(🗒) )电影,所(suǒ )以他们(制作(zuò )公司MorganCreek)认为前(🤕)传的(de )关键就是要绝对忠实于1973年的原作。他们希望影片能取得绝对的成功,并且要(yào )包括原作(🛥)的所有要(yào )素(💮)。我想这就是他(tā )们对以前的剧本和影片(保罗施瑞德拍摄的)不满意的原因。
6、应(yī(📊)ng )该是(shì )大(😁)仲(🔀)(zhòng )马的《基督山伯爵》改编(biān )电影。电影版《基督山(shān )伯爵》至少拍过(guò )5次(🌨)不(bú )止。你说很老的(de )版本。估计是61年克劳特·乌当-拉哈导演的《基督山伯爵》(Le Comte de Monte Cristo 1961),在国内上映过(guò ),孙道临、毕(😧)克(kè )等经典配(pèi )音。
电影新基督(🎟)山伯(bó )爵(jué )与原著情(qíng )节上的区别
电影版本跟(👳)原著(zhe )不一样。跟绝大部分改编小说的电影一样,《基督山伯(bó )爵》为了适应电影的时间控制、场景布置等问题(tí ),也有(👢)(yǒu )不(🍐)小的改动。毕竟(jì(💛)ng )书页上和(hé )荧(yíng )幕(🧣)(mù )表现东西的(de )难度(dù )不一(yī(📉) )样。
是的,美国(guó )电影版(bǎn )基督山伯爵和原(yuán )著(🗿)有很大(💡)出入(🦇)。唐格拉尔在原著里是法(fǎ )老号(hào )船上的会计,是典型的(de )阴沉惟利是图(tú )暗地泼(pō )坏水的人物,在《新基(jī )督山伯爵里》唐格拉尔变成船上的(🏄)(de )大(dà )副(🔖),性格也由笑(😲)里(🍴)藏刀转为(wéi )大咧(liě )咧流(liú )氓(máng )一般(bān )的人物(wù )了。
原(yuán )著比电影精彩很多倍 原著中有人物的心理描写和男主角(jiǎo )在报仇中所用(yòng )到的各种手段,真是相当(👣)精彩,感觉让人更(📼)加沉迷。而且原著中后来(lái )还有一个女主角(jiǎo )登场(chǎng ),人(🌇)物繁多 而电影却为(🏨)了在2个小时内描写出主(zhǔ(🏳) )要情节,舍弃(🐺)了许多场景和任务,感觉很多地方太过僵(jiāng )硬(yìng ),跳转得太急。
《基督山伯爵》原著故事情节则复杂的多,穿插了(le )不少的(de )`人物与故事,而这些(⬜)人物与故事则又(yòu )是为主线来服务的(de )。也许过于庞大的人物系(📴)统,导致了最后故事(shì )结局的牵强。具体就不细说了。总之,整部书还(💅)是不错的。
原著在主线和支线上比任何一个版本(🏇)的电影都细致的多。这本书在(zài )情节上基本无敌了,一直希望能完全(quán )按照原著拍(🐊)成长篇连续剧,拍成电影难免要删减,至今没看到过(guò )满意的(de )电影或电(🙍)视剧版本。当然如(rú )果没看原著先(xiān )看电影,还会觉得电影可(kě(🐹) )以(👜)一看,但看过书(shū )再看电影,基本就觉得(⛔)没法看了。
其实这(zhè )就是一部(🎊)《基督山伯爵(🕌)(jué )》的中国化版本。当然,不是简简单单(dān )的蹩脚山寨,里面加(👃)入了(le )一些很(hěn )有(🦍)趣的新颖(🏠)(yǐng )的要素——用《基督山伯爵》的(🍻)剧(📠)情模式来套用(yòng )中国式的故事(🍗)人物,表达(dá )中国式的感情思想,以及借用民(mín )国(guó )上海的背景来(lái )讽刺映射(🌩)(shè )当(📼)下(xià )中国现实。